Difference between revisions of "Cabirus Folly"

From UnderWiki
Jump to navigation Jump to search
(Memora - create page.)
 
(Memora - update page.)
Line 4: Line 4:
 
|scene=?
 
|scene=?
 
|location=?
 
|location=?
|keywords=Cabirus,Executor Rubric,Expedition
+
|keywords=Cabirus
|title=Unfriendly Ghost
+
|title=Cabirus Folly
|title_es=Fantasma Poco Amistoso
+
|title_es=La Locura De Cabirus
|title_fr=Un Fantôme Hostile
+
|title_fr=La Folie De Cabirus
|title_it=Fantasma Ostile
+
|title_it=Follia Di Cabirus
|title_de=Unfreundlicher Geist
+
|title_de=Cabirus' Torheiit
|title_ch=远征处刑人卢布里克 来者不善
+
|title_ch=Cabirus愚行
|title_ru=Враждебный Призрак
+
|title_ru=Сумасбродство Кабируса
|title_jp=無愛想な幽霊
+
|title_jp=Cabirusの愚行
|text=Cabirus came before me, seeking an audience with “Executor Rubric” – he might as well have spat the title, as if acknowledging it was an offense to his own. I believe the masked one knew he had gone too far in his demands – yet I gave him an audience. No sooner had it begun, before he was railing at us as if we were children, unable to see ‘his plans' for what they were… and when I told him his plans for ‘us' seemed to avail The Expedition not at all, he grew cold and said that if we did not listen, then we deserved our fates.
+
|text=Cabirus's folly knows no limits. First, he insults us with demands, then threatens us with that which he has no sway over… the elves will not aid us, he says, nor will The Saurians, unless he makes it so. Enduring enough of this specter's demands, I told him that if he spoke to them as he did to us, then he has no allies at all… and the threat he speaks of is closer than it appears, for his own perspective and ignorance will damn him.
|text_es=Cabirus vino a verme. Quería una audiencia con la «Ejecutora Rubric». Parecía escupir el título, como si fuese una ofensa para él pronunciarlo. Creo que el enmascarado sabía que había ido demasiado lejos con sus exigencias, pero le concedí una audiencia pese a todo. Nada más empezar, empezó a reprendernos como si fuésemos niños incapaces de entender «sus planes»... Cuando le dije que «sus planes» no parecían ser de interés para la Expedición, empezó a hablar con más frialdad y nos aseguró que, si no le escuchábamos, nos mereceríamos todo cuanto nos pasase.
+
|text_es=La locura de Cabirus no tiene límites. Primero, nos insulta con sus exigencias. Luego, nos amenaza con que no tiene el control... Dice que los elfos no nos ayudarán, ni tampoco los saurios, salvo que él se lo pida. Harto de aguantar las exigencias de este espectro, le dije que, si trataba a todos igual que a nosotros, entonces no tenía ningún aliado... y que la amenaza de la que tanto habla está más próxima de lo que parece. Su perspectiva y su ignorancia serán su perdición.
|text_fr=Cabirus est venu à moi, cherchant une audience avec « Executor Rubric » ; il aurait aussi bien pu cracher ce titre, comme si le reconnaître reviendrait à offenser son propre titre. Je crois que le masqué savait qu'il était allé trop loin avec ses exigences, mais je lui ai tout de même accordé une audience. Il a tout de suite commencé à se moquer de nous, comme si nous étions des enfants incapables de voir « ses plans » pour ce qu'ils étaient... et quand je lui ai dit que ses plans ne « nous » semblaient pas du tout utiles à l'Expédition, il s'est vexé et a dit que si nous ne l'écoutions pas, c'est que nous méritons notre sort.
+
|text_fr=La folie de Cabirus ne connaît pas de limites. D'abord, il nous insulte avec ses exigences, puis nous menace sans savoir de quoi il parle... les Elfes ne nous aideront pas, dit-il, ni les Sauriens, sauf s'il le permet. Je lui ai dit que s'il leur parlait comme il nous a parlé, alors il n'aurait aucun allié... et que la menace qu'il évoque pourrait être plus proche qu'il le pense, car sa propre perspective et son ignorance le mèneront à sa perte.
|text_it=Cabirus è venuto da me chiedendo udienza insieme a "L'Esecutrice Rubric" – potrebbe anche aver sputato sul titolo, come se riconoscerlo fosse un'offesa a se stesso. Ritengo che il mascherato abbia esagerato con le sue richieste - eppure gli ho concesso udienza. Appena cominciata, ha iniziato a inveire contro di noi come fossimo suoi figli, incapaci di vedere "i suoi piani" per quello che erano... e quando gli ho detto che i suoi piani per "noi" non sembravano assolutamente utili alla Spedizione, si è raffreddato e ha detto che se non avessimo ascoltato ci saremmo meritati il nostro fato.
+
|text_it=La follia di Cabirus non conosce limiti. Prima ci insulta con le richieste, poi ci minaccia con cose su cui non ha potere... gli elfi non ci aiuteranno, dice, e neanche i Sauriani, a meno che non lo decida lui. Avendone abbastanza delle richieste di questo spettro, gli ho detto che se avesse parlato a loro come ha fatto con noi non avrebbe avuto alleati... e il pericolo di cui parla è più vicino di quanto sembri, perché il suo approccio e la sua ignoranza lo condanneranno.
|text_de=Cabirus kam zu mir und wollte eine Audienz bei „Vollstreckerin Rubric“. So wie er den Titel ausgespuckt hat, könnte man meinen, er fühle sich bedroht. Ich glaube, der Maskierte wusste, dass seine Forderungen diesmal zu weit gingen – und doch gewährte ich ihm die Audienz. Kaum hatte sie begonnen, da schalt er uns schon wie kleine Kinder, die seine „großen Pläne“ angeblich nicht verstehen. Und als ich ihn darauf hinwies, dass seine Pläne für „uns“ von der Expedition keinerlei Vorteile brächten, wurde er frostig. Er meinte, dass wir unser Schicksal verdienen würden, wenn wir nicht auf ihn hören.
+
|text_de=Cabirus' Wahnwitz kennt keine Grenzen. Erst beleidigt er uns mit seinen Forderungen, dann bedroht er uns mit Dingen, auf die er gar keinen Einfluss hat ... Er sagt, weder die Elfen noch die Saurianer würden uns helfen, solange er nicht dafür sorgen würde. Ich erwiderte, dass, wenn er mit ihnen so reden würde wie mit uns, er nicht auf einen einzigen Verbündeten zählen könne ... Und die Bedrohung ist näher, als es scheint. Seine Blindheit und Ignoranz werden sein Untergang sein.
|text_ch=Cabirus在我之前赶到了,他在寻找一位“处刑人卢布里克”,如果他受到了冒犯,一定会放出话来。我相信,这个戴面具的人知道事态已经超出了自己的掌控 - 我听取了他的说辞。开始不久,他就像我们还是孩子时那样,激烈地反对我们,我看不透他的计划...当我对他说,他的计划对“我们”远征队没什么益处时,他突然变得冷酷了起来,并说道,如果我们不听劝,就要承担后果。
+
|text_ch=Cabirus太愚蠢了。首先,他用命令羞辱我们,随后又用强权威胁我们...除非他授意,否则精灵不会帮我们,蜥蜴人也不会。我已经受够了这个灵体的命令,我告诉他,如果他像对我们说话这样,与它们交流,那他就不会有任何盟友...他提到的威胁比想象的更近,他的观点与自大总有一天会害了他。
|text_ru=Кабирус пришел ко мне, желая поговорить с «Распорядителем Рубрик» — выплюнул мой титул так, как будто для него оскорбление даже разговаривать со мной. Я думаю, он понимал, что слишком далеко зашел в своих требованиях. Но я его приняла. Едва успев начать, он уже кричал на нас, как на детей, за то, что мы не можем «понять его планы»... А когда я сказала ему, что его планы не приносят ровно никакой пользы Экспедиции, он будто окаменел и холодно сказал, что раз мы его не слушаем, то заслужили свою судьбу.
+
|text_ru=Глупость Кабируса не знает границ. Сначала он оскорбляет нас своими требованиями, затем угрожает тем, над чем он не властен... Говорит, что эльфы не помогут нам, да и завриане тоже, если он им не велит. Наслушавшись требований призрака, я сказала ему, что если он говорил с ними так же, как с нами, то союзников у него не осталось... и что угроза, о которой он говорит, ближе, чем ему кажется, но его себялюбие и невежество его погубят.
|text_jp=Cabirusが私の元に来て,「執行人Rubric」との拝謁を求めてきた…その名を口にすること自体が侮辱的であるかのような素振りだった。仮面の者は自身の要求が度を越えてしまったと気づいていたのだろう…それでも,私は彼の話を聞くこととした。話し始めてすぐ,Cabirusは我々が幼子であるかのように憤慨し始めた…「計画」の実態を受け入れられないかのように… 彼が「我々」に用意した計画は全く遠征隊を活用していないようだと伝えると,冷ややかな表情を見せ,従わないのであれば,破滅は免れないだろうと言った。
+
|text_jp=Cabirusの愚かさに制限はない。まず我々を要求で侮辱し,彼が影響を及ぼすことができないものを利用して我々を脅迫しているのだ...エルフもトカゲ族も,彼から指令が下らない限り我々を助けてくれないはずだ。この幽霊の要求にもう十分辛抱してきた。そこで,彼が我々の時と同様に彼らに話したら,彼は孤立してしまうだろうと話した...また,会話に出る脅威は,実際は彼が思うより身近まで迫っており,無知でいると彼自身の身が滅びかねないとも伝えた。
 
}}
 
}}

Revision as of 19:07, 3 March 2019

Executor Rubric of the Expedition
Cabirus Folly
Expedition icon.png
Cabirus's folly knows no limits. First, he insults us with demands, then threatens us with that which he has no sway over… the elves will not aid us, he says, nor will The Saurians, unless he makes it so. Enduring enough of this specter's demands, I told him that if he spoke to them as he did to us, then he has no allies at all… and the threat he speaks of is closer than it appears, for his own perspective and ignorance will damn him.
Language: