Fire is not fatal to a garden. Flames consume the surface, leaving roots to thrive in fertile soil. And so Typhon won't spell doom for the fields of The Hivemind. Yet his awakening is not welcome. Typhon's flames would still scourge countless memories and exterminate our Saurian mediators, which The Hivemind would rather retain. If the other factions go untouched, so much the better! Reports of Shambler indifference are greatly exaggerated.El fuego no es letal para un jardín. Las llamas consumen la superficie, pero las raíces perduran en un terreno fértil. Por tanto, Typhon no destrozará los campos de la Mente colmena. No obstante, su despertar no es una buena noticia. Las llamas de Typhon seguirían siendo el azote de infinidad de memorias y exterminarían a nuestros mediadores saurios, a los que la Mente colmena preferiría conservar. Si las demás facciones salen indemnes, ¡mejor que mejor! Se han exagerado mucho los informes sobre la indiferencia de los micónidos.Le feu n'est pas fatal pour un jardin. Les flammes consomment la surface, mais laissent les racines prospérer dans un sol fertile. Typhon ne sera donc pas le destin apocalyptique des champs de l'intelligence collective. Son réveil n'est pas souhaité pour autant. Les flammes de Typhon flétriront encore d'innombrables souvenirs et extermineront nos médiateurs sauriens, que l'intelligence collective préfèrerait conserver. Si les autres Factions ne sont pas touchées, tant mieux ! Les rapports d'indifférence des Grouillants sont grandement exagérés.Il fuoco non è fatale per un giardino. Le fiamme consumano la superficie, lasciando le radici a prosperare nel fertile terreno. Allo stesso modo, Typhon non potrà lanciare un incantesimo di morte sui campi della Mente Collettiva. Eppure il suo risveglio non è gradito. Le fiamme di Typhon piagherebbero infiniti ricordi e sterminerebbero i nostri mediatori Sauriani, che la Mente Collettiva preferirebbe salvare. Se le altre fazioni resteranno incolumi, tanto meglio! Le voci sull'indifferenza dei Ciondolanti sono molto esagerate.Feuer ist für einen Garten nicht verheerend. Die Flammen verzehren nur die Oberfläche, es bleiben Wurzeln, die in fruchtbarer Erde austreiben. Typhon wird nicht den Untergang für die Felder des Schwarmgehirns bedeuten. Aber sein Erwachen ist nicht willkommen. Typhons Flammen geißeln immer noch zahllose Erinnerungen und vernichten unsere saurianischen Vermittler. Wenn die anderen Gruppierungen davon nicht berührt werden, um so besser! Mykolyten sind mitnichten gleichgültig.火焰对于花园来说不是致命的。火焰会烧掉地表植物,它们的根茎会化为土壤的肥料。正因如此,提丰没有为母巢带来末日。但他的苏醒势必带来浩劫。提丰的烈焰会烧毁无数记忆,残害我们的蜥蜴人调解人,这些都是母巢不愿看到的。如果其他阵营也没有受到影响,那就更好了!跛行者的报告有些言过其实。Огонь не смертелен для сада. Пламя пожирает всё, что на поверхности, но оставляет корни расти в удобренной почве. Поэтом Тифону не уничтожить поля Общего разума. Но его пробуждение не будет встречено радостью. Ведь пламя Тифона сожжет бесчисленные воспоминания и уничтожит посредников-завриан, которых Общий разум хотел бы сохранить. А если и другие фракции не пострадают, тем лучше! Слухи о безразличии шамблеров сильно преувеличены.炎は庭にとって致命的ではない。炎は表面を焼き払うが,根は肥沃な土壌で繁栄する。Typhonはハイブマインドの畑に破滅をもたらすことはない。しかし,彼の覚醒は歓迎されない。Typhonの炎は,数え切れないほどの記憶を奪い,ハイブマインドが保持したいトカゲ族の仲介者を抹殺するだろう。他の派閥に手を染めていないのが一番だ!シャンブラーが無関心であることの報告は非常に誇張されている。
|