Earth, air, water, fire--all make up the Abyss, in balance, as Pir-Tama preached. And yet The Shamblers act as if putting flint to tinder is an abomination. They would have us douse our fires and huddle in the dark. Yet do they rage when the Dwarves forge? They took no issue with the Tinkers of the last age. Those artisan warriors wielded fire and steel to defend the Abyss, and yet they failed. We will not.Tierra, aire, agua, fuego... Todo eso compone el Abismo y todo ello está en equilibrio, tal y como Pir-Tama predicaba. Y, pese a todo, los micónidos actúan como si juntar yesca y pedernal fuese una abominación. Nos obligan a apagar nuestros fuegos y a acurrucarnos en la oscuridad. Pero ¿acaso se enfadan cuando los enanos se ponen a forjar? Nunca les importaron los reparadores de la última era. Esos guerreros artesanos usaban el fuego y el acero para defender el Abismo, pero fracasaron. Nosotros no fracasaremos.La terre, l'air, l'eau, le feu, tous ces éléments constituent l'Abysse, en équilibre, comme Pir Tama l'a prêché. Et pourtant, les Grouillants considèrent l'idée de faire des étincelles pour allumer un feu comme une abomination. Ils voudraient que nous éteignions nos feux et que nous nous terrions dans le noir. Mais s'indignent-ils quand les Nains forgent ? Ils n'ont pas eu de problème avec les forgerons du dernier âge. Des guerriers artisans ayant manié le feu et l'acier pour défendre l'Abysse, et pourtant, ils ont échoué. Ce ne sera pas notre cas.Terra, aria, acqua, fuoco--tutti compongono l'Abisso, in equilibrio, come ha insegnato Pir-Tama. Eppure i Ciondolanti si comportano come se accendere una torcia fosse un abominio. Loro vorrebbero che spegnessimo i fuochi e ci rannicchiassimo nell'ombra. Eppure quando i Nani forgiano, loro si infuriano? Non hanno avuto da ridire con gli Stagnini dell'ultima era. Quegli artigiani guerrieri brandivano il fuoco e l'acciaio per difendere l'Abisso, eppure hanno fallito. Noi non falliremo.Erde, Luft, Wasser, Feuer – diese vier bilden den Abgrund, wie Pir Tama verkündete. Und doch tun die Mykolyten so, als ob Feuerstein und Zunder eine Abscheulichkeit wären. Sie wollen, dass wir unsere Feuer ersticken und in Finsternis sitzen. Und doch sind sie wütend, wenn die Zwerge schmieden. Sie hatten nichts gegen die Tüftler des vergangenen Zeitalters. Diese kriegerischen Kunsthandwerker verteidigten den Abgrund mit Feuer und Stahl und scheiterten dennoch. Wir werden nicht scheitern.地水风火是深渊的组成部分,和谐而统一,如皮尔塔玛所言。但跛行者的堕落行为成为了导火索。它们熄灭了我们的火焰,在黑暗中围作一团。它们是对矮人的冶炼感到愤怒吗?上个世纪他们与工匠之间没有出现过矛盾。这群工匠利用手中的火焰和铁器防御深渊的攻势,但失败了。我们不会失败。Земля, воздух, вода, огонь — всё вместе в равновесии составляет Бездну. Так учила Пир Тама. И однако же шамблеры считают, что высечь искру из кремня — мерзость и преступление. Если бы они могли, то затушили бы все огни и погрузили нас во тьму. Но разве их раздражают кузницы гномов? Жестянщики былой эпохи их не беспокоили. Эти искусные воины-ремесленники огнем и сталью защищали Бездну, но тоже пали. А мы выживем.土,風,水,火は,Pir-Tamaが説いたように,アビスを均衡よく作り上げている。それでも尚,シャンブラーは,ほくちに火打石を置くことが醜態であるかのように振る舞っている。彼らは,我々に炎を消し,闇の中で集まらせた。ドワーフは,鍛造すると怒るだろうか?前時代のほくちには何の問題もなかった。職人の戦士たちは,アビスを守るために火と鋼を使ったが,失敗した。しかし,我々は成功させてみせる。
|