And now to a bookkeeping matter. Let it be noted that I, Executor Rubric, address this personally per procedural decree for it involves an official rescission of claims in the Deep Gap vein adjacent Shambler territory. Let it be noted Engineer Garuth misused a quarter stone of sulfur, resulting in fire damage to aforementioned Shambler acreage. Such gross heedlessness and waste of resources must not go unaddressed. Let it be noted that Garuth's claim to the Deep Gap vein is hereby halved for a period of no less than six months, then quartered for an additional three or until Garuth demonstrates an unwavering prudence befitting an Expedition engineer.Y, ahora, un asunto de contabilidad. Que conste que yo, la Ejecutora Rubric, afronto este asunto personalmente por decreto procesal, ya que este supone la anulación oficial de las quejas presentadas en la veta del Gran Hueco, adyacente al territorio de los micónidos. Que conste también que el ingeniero Garuth cometió un error al usar un cuarto de piedra de azufre, lo cual provocó un fuego que dañó el territorio micónido anteriormente mencionado. Esta negligencia y este desperdicio de recursos no caerán en el olvido. Que conste también que la concesión de Garuth en la veta del Gran Hueco se verá reducida a la mitad durante un período de seis meses como mínimo y, luego, se verá reducida en una cuarta parte durante otros tres meses o hasta que Garuth demuestre una prudencia férrea, tal y como se espera de un ingeniero de la Expedición.Passons maintenant aux comptes. Notez que moi, Executor Rubric, j'aborde cette question personnellement par décret de procédure, car il est question d'une annulation officielle de droits dans la gorge du Fossé profond adjacent au territoire des Grouillants. Notez que l'ingénieur Garuth a mal utilisé un quart de pierre de soufre, ce qui a causé un incendie et des dégâts sur la superficie des Grouillants susmentionnée. Un tel cas d'insouciance et de gaspillage de ressources ne doit pas être ignoré. Ainsi les droits de Garuth dans cette région sont réduits de moitié pour une période minimum de six mois, puis réduits à un quart pour trois mois supplémentaires, ou jusqu'à ce que Garuth puisse démontrer faire preuve d'une prudence sans faille à la hauteur d'un ingénieur de l'Expédition.E ora... la contabilità. Sia messo agli atti che io, Esecutrice Rubric, mi dedico personalmente a ciò per decreto procedurale poiché tratta una cessazione ufficiale delle rivendicazioni nella vena della Crepa Profonda adiacente al territorio dei Ciondolanti. Sia messo agli atti che l'Ingegnere Garuth ha commesso un errore di utilizzo di tre libbre di zolfo, causando danni da incendio alla suddetta area dei Ciondolanti. Una tale grossolana negligenza e spreco di risorse non possono restare impuniti. Sia messo agli atti che il diritto di Garuth sulla vena della Crepa Profonda è da ora dimezzato per un periodo non inferiore ai sei mesi, quindi ulteriormente ridotto di un quarto per tre mesi o finché Garuth non dimostrerà l'inamovibile prudenza consona a un ingegnere della Spedizione.Für die Akten. Es sei vermerkt, dass ich, Vollstreckerin Rubric, dies persönlich regle, da es um die offizielle Aufhebung von Ansprüchen auf die Erzader "Tiefer Spalt" geht, die an das Gebiet der Mykolyten angrenzt. Es sei vermerkt, dass Ingenieur Garuth einen Viertelstein Schwefel missbraucht hat, was zu einem Brandschaden an der zuvor genannten Nutzfläche der Mykolyten führte. So eine plumpe Unachtsamkeit darf nicht übersehen werden. Es sei vermerkt, dass Garuths Anspruch auf den Tiefen Spalt hiermit für einen Zeitraum von sechs Monaten halbiert und anschließend für weitere drei Monate geviertelt wird, bis Garuth die standhafte Umsicht beweist, die einem Ingenieur der Expedition gebührt.现在又出现了记账问题。我,远征处刑人,这项程序法令包含了正式的协议,对深口流域和附近的跛行者领地均有效力。工程师加鲁斯错用了一小块硫磺石,导致起火,对上述的跛行者领地造成了伤害。这种令人作恶的偶然和浪费资源的行为必须得到遏制。值得注意的是,加鲁斯生成深口流域会在6个月内减少一半,之后还会再减少3/4,除非加鲁斯对得上自己远征队工程师的称号,想出一个行之有效的解决办法。А теперь к вопросам учета. Настоящим отмечаю, что я, Распорядитель Рубрик, согласно инструкции лично занимаюсь этим вопросом, поскольку речь идет об официальном отзыве прав на жилу у Глубокой расселины рядом с территорией шамблеров. Настоящим отмечаю, что халатность инженера Гарута привела к потере четверти стоуна серы и повреждению огнем территории шамблеров. За такую грубую беспечность и пустую трату ресурсов необходимо отвечать. Настоящим отмечаю, что права Гарута на жилу у Глубокой расселины уменьшены вдвое на срок не менее шести месяцев, а затем на четверть еще на три месяца или до тех пор, пока Гарут не проявит рассудительность, подобающую инженеру Экспедиции.帳簿の話に移ろう。私,執行人Rubricが,シャンブラーの領地に隣接するディープギャップ鉱脈の獲得を却下する手続きを,法令に基づき個人的に好評する。技術者のGaruthが硫黄の四分の一の原石を誤用し,前述のシャンブラーの領地に火災の被害をもたらしてしまった。この無頓着さと資源の無駄遣いは,公表されるべきだ。Garuthのディープギャップ鉱山の保有期間は,6ヶ月以上短縮され,期間が半分となった。さらに3ヶ月またはGaruthが遠征隊の技術者に相当の分別さをもって接するまで,期間がさらに四分の一まで短縮されるので,注意すること。
|