Before The Expedition, before Cabirus's failed utopia...before even the Rotworms rooted through The Lower Dark, the first spore took root. It propagated and flourished into the garden of The Hivemind. Societies great and small came and went, scourged by the flames, yet The Hivemind remained, regarding all. It sowed fields of memories, ignored until The Saurians learned to meditate and speak.La primera espora arraigó antes de la Expedición y antes de la fallida utopía de Cabirus... Antes incluso de que los gusanos pútridos se asentasen en la Oscuridad Inferior. Se propagó y floreció en el jardín de la Mente colmena. Todo tipo de sociedades, tanto grandes como pequeñas, aparecieron y desaparecieron consumidas por las llamas. No obstante, la Mente colmena permaneció y lo vio todo. Cosechó campos de recuerdos y permaneció ignorada hasta que los saurios aprendieron a meditar y a hablar.Avant l'Expédition, avant l'échec de l'utopie de Cabirus... avant même que les vers de pourriture ne surgissent des Profondeurs, la première spore a pris racine. Elle s'est propagée et s'est épanouie dans le jardin de l'intelligence collective. Des sociétés, grandes et petites, sont allées et venues, englouties par les flammes, mais l'intelligence collective a demeuré, malgré tout. Elle a semé des champs de souvenirs, ignorés jusqu'à ce que les Sauriens apprennent la médiation et la parole.Prima della Spedizione, prima dell'Utopia naufragata di Cabirus... prima ancora che i Vermi decompositori si insinuassero nell'Oscurità Inferiore, la prima spora ha messo radici. Si è propagata e ha prosperato nel giardino della Mente Collettiva. Grandi e piccole società sono comparse e sparite, consumate dalle fiamme, eppure la Mente Collettiva è sopravvissuta, nonostante tutto. Ha seminato campi di ricordi, ignorati finché i Sauriani hanno imparato a meditare e parlare.Vor der Expedition, vor Cabirus' gescheitertem Utopia ... bevor selbst die Faulwürmer durch die Niedere Dunkelheit schossen, keimte die erste Spore. Sie pflanzte sich fort und erblühte im Garten des Schwarmgehirns. Große und kleine Gesellschaften kamen und gingen, gegeißelt von Flammen, aber das Schwarmgehirn blieb und respektierte alles. Es säte Felder der Erinnerungen, unbeachtet, bis die Saurianer lernten zu vermitteln und zu sprechen.在远征前,在Cabirus失败的乌托邦前...甚至在腐虫肆虐深层暗地之前,起源孢子便生根了。它不断增殖,闯进了母巢的花园。即使历经沧海桑田,母巢也依旧岿然不动。它是记忆的载体,直到蜥蜴人学会沟通和交流之后才得到重视。Еще до Экспедиции, до утопии Кабируса... Еще даже до того, как в Нижней тьме завелись гниль-черви, первая спора уже укрепилась в почве. Она выросла и положила начало садам Общего разума. Большие и малые сообщества появлялись и умирали под ударами пламени, но Общий разум сохранялся и запоминал. Он сеял поля воспоминаний, до которых никому не было дела, пока завриане не научились с ним общаться.遠征隊とCabirusの腐敗したユートピアの前...そしてロットウァームが三途の川を引っ掻きまわす前。最初の胞子が根を張った。それは伝播し,ハイブマインドの庭で繁栄した。大小さまざまな社会が築かれ,炎によって消え去っていった。それでもハイブマインドは残り続けた。トカゲ族が瞑想して話すことを学ぶまで,記憶の畑を植えられたまま置きざれていたのだ。
|